Filtering by: CURATED SHOW

物有所思
May
12
to May 23

物有所思

F4114AC0-A027-48D5-9330-FDDBF801D7E4.JPG

馮孟忠個人展覽《物有所思》將於「海港城.美術館」舉行,藝術家藉這次作品展梳理自己與父親關係,亦紀錄了自己的心情。他自小喜歡在木頭上做創作,並將個人經歷和情緒轉化成木刻和繪畫。他小時侯被父親責備時總會躲在木櫃,在小小的簿上畫畫,直至心情平靜下來。因此「木」這種媒介成為了他與已故父親之間的連繫。我們特意邀請藝術家馮孟忠與策展人張寶華作網上對談,分享其創作理念,並探討不同藝術媒介的可能性。

馮孟忠

1990年於香港出生,香港長大。2014年畢業於澳洲皇家墨爾本理工大學藝術系,並於2016年在香港中文大學完成藝術碩士課程。馮氏自小喜歡在木頭上做創作,他不少的作品都跟大自然有關,他偏愛大自然,喜歡用草木來說心情。他嘗試使用不同的繪畫方式及以木刻代替畫筆,希望呈現不同的繪畫面向。

馮氏曾多次參與在本地舉辦的聯展,2014年他被邀出在「出爐」聯展展出畢業作品,並於同年獲得由澳大利亞中國當代藝術基金會頒發藝術大獎。

張寶華

資深傳媒人。分別在2015年及2019年舉行了兩次個人畫展。現時為澳洲皇家墨爾本理工大學藝術系/ 香港藝術學院三年級學生。

View Event →
Ivy Ma 馬琼珠 - Think of Wind 想風
May
7
to May 30

Ivy Ma 馬琼珠 - Think of Wind 想風

176223743_222182779678145_5804947458950613231_n.jpg

Imagery of Wind - “To contemplate the wind is no easy task. Its trials are needed to accomplish, such as: the rolling waves of the sea, the rustling of leaves and the dancing shadows of the trees. On the way to Peng Chau on a half-open deck, the wind sweeps away the moisture in my eyes, and my brain can’t help but keep my eyes blinking excessively; as if I was in a state of emergency. ‘I’ once told me, a few years ago when she was traveling back and forth on a ferry between Lamma Island and the city, the wind was always there to keep her company. Now, the wind appears as usual, but I guess the scents and sounds carried along are no longer the same. Wind, an auxiliary word for memories.
The humid wind bears a slightly cool temperature and evokes the feeling of standing by the window. Mist infiltrates the room, leaving its marks on bodies, walls, floors and every existing object; it mumbles, “Please let me stay here just a little while, then take me somewhere far away.”

Ivy Ma employs unconventional painting techniques to depict the relationship between still life and space. Through the interplay of subtracting and adding elements to images, she elevates her emotions into visual forms with diverse materials. Recently, Ivy has undergone life changes that propel her to restore the long-lost tranquility in life. Her works in this exhibition attribute to the spontaneity of wind, which blur the boundaries of spatiality. The artist responds to her innate sensitivity to light and shadow and invites viewers to enter her uncanny and unintelligible world in hues of black, white and grey. Daily objects are still kept in their places playing their parts, while at this particular moment, the artist is taking us to a leap into the wind and drift between the outside and inside of a window.

Ivy Ma is a Hong Kong artist working in drawings, paintings, photography and mixed-media installation. Having studied fine art in Hong Kong and the United Kingdom, she has held a number of solo exhibitions in Hong Kong. She was an Asian Cultural Council grantee in 2007 and she received Hong Kong Contemporary Art Awards, Young Artist Award in 2012. Her series of works 'Last Year' (2015) was collected by San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) in 2020.

Touch Gallery and curator Shirky Chan are pleased to present an exhibition of poetic works by Ivy Ma in May. Ivy’s distinctive style offers the public a fresh perspective from the conventional impressions of painting. The multi-layered monochrome subdues noises on images and encapsulates the essence of the thematic. She also uses lines and planes to delineate and interweave space and still life. Concurrently, the gallery is showcasing Hong Kong ceramic artist Annie Wan’s paper-porcelain works. Both artists’ works express their respective minimalistic and tranquil aesthetic on their chosen medium.

Curator : Shirky Chan

「風的聯想」—「去思考風不是一件容易的事,還得靠外來的痕跡輔助,如:海上的波紋,搖擺的枝葉,婆娑的樹影。 往坪州的船坐在半開放的甲板上, 風吹得雙眼有些乾澀,大腦希望淚腺能解決這種狀況而不斷地眨眼 ,好像進入緊急狀態般。記起‘I’說到從前好幾年乘街渡來回南丫島與市區時,風每次也理所當然地伴隨着。這刻,風同樣地出現,但大抵隨風帶來的氣味與聲音已經不再一樣。風,彷彿是回憶的助語詞。
風中的水份帶着微涼的温度,帶我們想像到站在窗邊的感覺。霧水散入室內,印在身上、牆壁、地板、及所有存在的物件;並喃喃絮訴着:請讓我在這角落停留片刻,再帶我去更遠的地方。」

馬琼珠利用非傳統的繪畫技法去演繹靜物與空間的關係。混合在畫面上的加減法,利用不同物料將感覺轉化成視覺。近年生活上的變動令馬氏想到重新拾回久違了的安寧。是次展覽的作品帶着風的隨性,把空間的界線模糊。藝術家對光與影的敏感用黑、白、灰帶觀者進入熟悉又說不出的空間中。日常一件件安份地存在的物件仍舊扮演著各自的角色,但此刻藝術家帶我們化成風的角度,徘徊於窗內與窗外之間。

馬琼珠從事繪畫、攝影及裝置藝術。在香港和英國接受藝術教育,曾在香港舉辦多個個展。2008年,取得亞洲文化協會利希慎基金獎助金。2012年,獲香港當代藝術獎青年藝術家獎。2015年系列作品〈去年〉於2020 年為美國三藩市現代藝術博物館所收藏。

Touch Gallery與策展人陳瑞琦(Shirky Chan)於五月份將馬琼珠的詩意畫作帶給觀眾。馬氏的獨特風格一改大眾對繪畫的固有印象。富層次的單一色調減去畫面的雜音,讓作品主題更純粹。線條及面塊勾劃出空間與靜物的交織。同場展出香港陶藝家尹麗娟的紙本燒陶作品。兩位藝術家的作品表現出各自於個人媒介對簡約與寧靜的美學態度。

策展人:陳瑞琦
———————————————
【Ivy Ma 馬琼珠 - Think of Wind 想風】
Date 展期: 4/5-30/5/2021 (Closed on Mondays 逢星期一休息)
Time 時間: 12:00nn-7:00pm
Opening 開幕禮: 7/5/2021 6:00-7:30pm
Venue 地點: Touch Gallery, Shop 202, 2/F, Block 3 Barrack Block,
Tai Kwun, 10 Hollywood Rd, Central, Hong Kong

View Event →
而我會說:「這是一幅風景畫。」So I say, “It’s a landscape painting.”
Apr
27
to May 31

而我會說:「這是一幅風景畫。」So I say, “It’s a landscape painting.”

173190707_10160845602843448_4664963721597536562_n.jpg

So I say, “It’s a landscape painting.”

Ho Kai Yim, Clint
Kan Kiu Sin, Tobe
Kong Chun Nga, Kitty
Lau Yin Yeung
So Yin Kwan, Jody
Yip Man, Manny

Curated by Kong Chun Nga, Kitty

So I say, “It’s a landscape painting.” is an exhibition by six Bachelor of Arts (Fine Art) alumni who are from the class of 2017, majored in painting. As enthusiastic painters, the exhibition showcases their ongoing investigation into the role of painting in the construction of a unique language. From scribbling of everyday thoughts, photos to paintings, the artists disclose their personal narratives bound up with their own biography, revealing events, dreams or emotional states.

Whereas the paratext of the exhibition hints upon the generic idea of “landscape painting”, the curator has written a note for guidance:


Once the painting is completed, death begins; “it” will sink endlessly and dissolve in the cold shards of ultramarine, which is infinite.
Some infer that the shards must contain an absolute sky. I prefer to dream that the surface represents a world reduced to a smooth vertical surface, like a slab of opaque glass. And when you look through the glass, you shall see birds singing as if they are hiccuping in a blue forest.
Now you might ask what is “it” to be exact, but to speak of it is to refuse. So I say, “It’s a landscape painting.”
—Kong Chun Nga, Kitty


So I say, "It's a landscape painting."

Exhibition Period : 28 Apr–30 May 2021
Opening reception: Tuesday, 27 Apr, from 6:00pm to 8:00pm
Address: The GALLERY of Hong Kong Art School, 10/F, Hong Kong Arts Centre, 2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong
Opening hours: Mon–Sat 11am–8pm Closed on Sundays and Public Holidays

There will be two artist sharing sessions for the exhibition (In Cantonese only, please refer to the Chinese version below).


《而我會說:「這是一幅風景畫。」》

何奇燄
簡喬倩
江俊雅
劉彥揚
蘇燕君
葉雯

策展人:江俊雅

六位畢業於香港藝術學院(主修繪畫)的藝術家將於《而我會說:「這是一幅風景畫。」》展出他們新近的創作成果,籍此探究繪畫作為創造媒介的獨特語言。從每天的摘錄、相片至繪畫作品,藝術家透過創作探索並揭示著不同的可能方式,讓畫布上留下種種的個人經歷、似曾相識的回憶、夢境和 情感的絮語。

是次展覽的標題彷似與「風景」相關,策展人留下了一篇文字去讓人思考:

當畫作完成,「它」的死亡也隨即而來;「它」將無止境地沉淪並溶化為冰冷無垠的群青色碎片。 有些人相信碎片中裝載著一個天空。而我則想象畫作的表面是一個平滑垂直的世界,就像一塊䑃朧 的玻璃。若透過這玻璃觀看,你會看到一群鳥兒在藍色的森林裏如打嗝般地歌唱。
也許,你現在會問「它」究竟是什麼,然而它的存在卻被言說拒絕。
—江俊雅

而我會說:「這是一幅風景畫。」
展期:2021 年 4 月 28 至 5 月 30 日
開幕酒會:2021 年 4 月 27 日 (星期二)6:00-8:00pm
地點:香港藝術學院藝廊 (The GALLERY of Hong Kong Art School),香港灣仔港灣道 2 號香港藝術中心 10 樓
開放時間:星期一至星期六,11:00am-8:00pm,星期日及公眾假期休息


《而我會說:「這是一幅風景畫。」》藝術家分享會
日期:2021 年 5 月 8 日(六)1:00pm-4:30pm 兩場講座將以粵語進行,並於香港藝術學院 Facebook 專頁直播。

(一)
1:00pm-2:00pm
《而我會說,這是藝術與日常》
主持:香建峰
參與藝術家:何奇燄

(二)
2:30pm-4:30pm
《說 · 風景 · 畫》
分享會嘉賓:陳育強、香建峰
參與藝術家:簡喬倩、江俊雅、蘇燕君、葉雯、劉彥揚


View Event →
香港藝術學院藝廊十二/一月展覽 –《婧影》 The Gallery of Hong Kong Art School exhibition in Dec/Jan – “Girls On Film”
Dec
1
to Jan 27

香港藝術學院藝廊十二/一月展覽 –《婧影》 The Gallery of Hong Kong Art School exhibition in Dec/Jan – “Girls On Film”

124674086_4756726921067862_6337149470651741569_o.jpg

女性作為攝影者,從鏡頭前走到鏡頭後,將以抽象為名的強烈個人情感,或思念或不安,再現於不同的影像媒介。

攝影向來與客觀理性掛勾,然而女性攝影者總能在這工具上,以細膩敏感的觸覺找到突破口,以光影描繪像詩般的圖像。

五位先後在香港藝術學院的藝術高級文憑/ 藝術文學士課程中主修攝影的藝術工作者,在這裡透過影像,分享她們不同面向的思考及意識形態。

婧影
展期:2020年12月1日 – 2021年1月27日
時間:11am – 8pm (星期日及公眾假期休息)
地點: 香港藝術學院藝廊 (香港灣仔港灣道2號香港藝術中心10樓)
參展藝術家:張影薇 | 黎靖欣 | 劉麗穎 | 盧棠棣 | 潘梓晴
策展人:袁錦華

Piercing from the front of the camera lens to the scene behind, female photographers project their anxiety, yearning, and personal feelings onto abstraction, presented in various visual media; giving us a glimpse of their internal world from female perspectives.

Photography is by default associated with unyielding and perhaps cold objectivity, but female photographers are often able to break through that shackle with their sensibility, bending light and shadow into optic poetry.

Through photography, five esteemed female artists from the Hong Kong Art School’s Higher Diploma in Fine Art / Bachelor of Arts (Fine Art) programmes with a major in Photography, lend passage into their multi-faceted internal world of thoughts and ideologies.

Girls On Film
Exhibition Period : 1 December 2020 – 27 January 2021
Time : 11am – 8pm (Closed on Sundays & Public Holidays)
Venue : The Gallery of Hong Kong Art School  (10/F, Hong Kong Arts Centre, 2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong)
Participating Artists : Maria CHEUNG | Jennifer LAI | Winnie LAU | Vanessa LO | Aki POON
Curated by : Magus YUEN


View Event →
Fa-mular 花程式 - Kurt Chan 陳育強個展
Nov
3
to Nov 29

Fa-mular 花程式 - Kurt Chan 陳育強個展

122602512_111821430714281_3457837706527372346_o.jpg

To celebrate the founding of Touch Gallery, we are honored to present Kurt Chan as our first highlight of the month, showcasing his Western paintings and ink works “Fa-mular”.

In this exhibition, he explores the energies and momentums of flowers, linking nature to human life. Just as the cycle of human life, flowers grow, bloom and wither. Though flower formula is just a standardized construct for flowers, our imagination upon flowers still blooms wild. Kurt Chan’s “Fa-Mular” presents the polymorphous essence of flowers with his signature blend of Chinese and Western art. Points, lines and surfaces combines, infiltrates and interacts, allowing viewers to feel not only the interconnection of lines and surfaces, but also of the action of painting and strokes. Leveraging his paintbrushes, Chan touches, writes and molds flowers otherwise.

Two years after the establishment of Touch Ceramics, Touch Gallery, opening in November 2020, exhibits artists' painting and ceramic art. Showcasing two -dimensional artworks in the same site, a unique dynamic is created, exploring the possibilities between ceramic art and other media, and thus cultivating a brand new stimulating visual experience for viewers.

為慶祝Touch Gallery的成立,我們十分榮幸邀請到陳育強先生成為藝廊首位展出藝術家,展出他近年西畫及最新水墨作品 - 花程式。

在這次展覽,陳育強探索花與人生的聯繫與互動。花朵與植物是歷來詩詞歌賦的主角,文人雅士脱俗的靈魂。由繁殖,盛放至凋萎,恍若人生的循環。花的自然美於虛與實間遊離。花程式對花卉構築了框架,雖然花品可以公式化地表述,但人類亦賦予她很多幻想。「花程式」系列作品中,陳氏把花卉的變幻無常,化成中、西藝術連結的表像。陳氏將花的缐狀和塊狀,時而抽象,時而具像地表達;點、線、面三者結合,穿插和互動,讓觀者感受到缐條、面塊、繪畫動作和筆觸之間的關係,他以畫筆去觸摸、書寫及雕塑她。

繼 Touch Ceramics 成立兩年後,Touch Gallery於2020年11月誕生,將名家畫作與陶瓷藝術同場展示。平面與立體藝術品同場展出,產生獨特的張力,探索陶瓷與不同媒體藝術的可能性,藉以帶給觀眾全新的視覺震撼,領悟及體驗。


View Event →
香港藝術學院藝廊十/十一月展覽 –「物料與物理」 The Gallery of Hong Kong Art School exhibition in Oct/Nov – “Material and Physics”
Oct
11
to Nov 26

香港藝術學院藝廊十/十一月展覽 –「物料與物理」 The Gallery of Hong Kong Art School exhibition in Oct/Nov – “Material and Physics”

edm-banner.jpg

【香港藝術學院藝廊十/十一月展覽 –「物料與物理」】

誰說藝術與理科互不相干? 學院多位校友將於學院藝廊舉行雕塑聯展「物料與物理」,他們藉是次展覽探索雕塑創作的物料及其物理特性,並探討製作過程可否視為敘事或內容本身。喜愛雕塑作品的朋友不容錯過!

物料與物理

展期:2020年10月11日 – 11月26日

時間:11am – 8pm (星期日及公眾假期休息)

地點: 香港藝術學院藝廊 (香港灣仔港灣道2號香港藝術中心10樓)

參展藝術家:陳安瑤 | 鄭凱殷 | 張穎欣 | 列咏虹 | 黃振欽 | 姚君豪

策展人:陳翹康

展覽詳情: https://bit.ly/36hl5zJ

【The Gallery of Hong Kong Art School exhibition in Oct/Nov – “Material and Physics”】

Who says Art and Physics are unrelated? The upcoming exhibition at The Gallery of Hong Kong Art School in October and November, “Material and Physics”, will show you their intertwined relations. In this exhibition, our artist-alumni will explore the materials for creating sculpture works and their features, and also if the fabrication process can be defined as the narrative content. Don’t miss it if you love sculpture works!

Material and Physics

Exhibition Period: 11 October – 26 November 2020

Time: 11am – 8pm (Closed on Sundays & Public Holidays)

Venue: The Gallery of Hong Kong Art School (10/F, Hong Kong Arts Centre, 2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong)

Participating Artists: Annebell CHAN | Meko CHENG Hoi Yan | Rivian CHEUNG Wing Yan | LIT Wing Hung | Leo WONG Chun Yam | Boy YIU Kwan Ho

Curated by: Joe CHAN Kiu Hong

Exhibition Details: https://bit.ly/2EDHwni


View Event →
沉暮光雲 Noctilucence - 慢慢會聯展
Aug
3
to Aug 30

沉暮光雲 Noctilucence - 慢慢會聯展

117114716_3196391670436830_4506334079656283855_o.jpg

展覽《沉暮光雲》以「夜光雲」為題材。這種天文現象美麗但不易遇見。想穿越黑暗,看見漂亮的光雲,需要環境的配合,亦需要觀者的細心觀察與耐心等待。

八位藝術家各自透過繪畫、錄像、裝置等作品,細說其等待的經驗。作品中有像記敘文的,記下藝術家等待的情景;有像抒情文的,讓藝術家抒發等待過程中的感受 ; 也有像議論文的,表達了藝術家對所等之事的回應。

《沉暮光雲》
展期:2020年8月3 – 30日
時間:上午11時至下午7時
地點:艺鵠藝術空間 (香港灣仔軒尼詩道365-367號富德樓6樓)
參展藝術家:陳暖娟 | 陳茜珩 | 陳文俊 | 劉婉婷 | 盧潔瑩 | 黃小玲 | 丘卓妮 | 楊小芳

*開幕及分享會或因應疫情調整安排,請稍候本會通知。

資助:香港藝術發展局 | 場地支持:艺鵠藝術空間 | 策展:慢慢會

Drawing inspiration from noctilucent clouds, a rare beautiful phenomenon, the group exhibition brings together 8 artists' various experiences of waiting and highlights the narrative quality in their works.

Noctilucence
Exhibition Period: 3 – 30 August 2020
Time: 11am – 7pm
Venue: ACO Art Space, 6/F, Foo Tak Building, 365-367 Hennessy Rd, Wan Chai, HK
Participating Artists: CHAN Nuen Kuen | CHAN Sin Hang | CHAN Man Chun | LAU Yuen Ting Rita | LO Kit Ying | WONG Siu Ling June | YAO Cheuk Ni | YEUNG Siu Fong

*In response to the current COVID situation, please wait for our update on the further arrangements of the exhibition opening and sharing session.

Supported by: Hong Kong Arts Development Council | Venue Support: ACO Art Space | Curated by: Slow Slow Club


View Event →
土亦陶 Unceramic
Jun
5
to Jul 29

土亦陶 Unceramic

「陶瓷」一詞起源於希臘語κέραμος(keramos),意思指「陶工」或「陶器」,並與古梵語詞根的意思燃燒有關。 因此,早期的希臘人以該術語表示「燃燒過的東西」或「燒過的土」。​

「陶瓷」現在的意思是什麼?​

九位主修陶瓷並來自不同背景及群體的校友嘗試以對立的方式重新審視這個問題,並藉「土亦陶」展覽中透過「未燒製」陶土表達其想法。​

未燒製的陶土在「當代陶瓷藝術」中扮演什麼角色?​

《土亦陶》​

展期:2020年6月5日 – 7月29日​

時間:11am – 8pm (星期日及公眾假期休息)​

地點: 香港藝術學院藝廊 – 香港灣仔港灣道2號香港藝術中心10樓​

參展藝術家:陳穗梅 x 玄昌敏 | 陳思光 | 陳建業 | 周影 | Zoe COUGHLAN | 陸晛 | Geoffrey PALMER | 黃靜雯 | 姚俊樺​

策展人:陳思光​

The word “Ceramic” can be traced back to the Greek term κέραμος (keramos), which means “a potter” or “pottery”. It is related to an older Sanskrit root, which means “to burn”. Thus, the early Greeks used the term to describe “burned stuff” or “fired earth”.​

What does “Ceramic” mean now?​

9 alumni (Major in Ceramics) from different backgrounds and cohorts attempt to reexamine this question in a contradictory way and use “unfired” clay to express their own ideas in this “Unceramic” exhibition.​

What role does unfired clay play in the so-called “contemporary ceramic art”?​

"Unceramic"​

Exhibition Period : 5 June – 29 July 2020​

Time : 11am – 8pm (Closed on Sundays & Public Holidays)​

Venue : The Gallery of Hong Kong Art School, 10/F, Hong Kong Arts Centre​

Participating Artists : Joan CHAN x Changmin HYUN | Ray CHAN | Scott CHAN | Shadow CHOW | Zoe COUGHLAN | Emily LUK | Geoffrey PALMER | Ann WONG | YIU Chun Wa​

Curated by : Ray CHAN​


View Event →
Residue 剩餘物
May
11
to Jun 28

Residue 剩餘物

95730661_10157786093979892_6231495791236612096_o-1.jpg

剩餘物

展覽日期:2020年5月11日 – 6月28日
地點:香港藝術中心地下至四樓賽馬會展廊
策展人: 馬琼珠 (香港藝術學院講師 / 課程統籌)
參展藝術家:方梓亮 | 李碧慧 | 鄧廣燊 | 黃小玲
參展作家:羅樂敏

------

Residue
Date : 11 May -28 June 2020
Venue : Jockey Club Atrium, G/F -4/F, Hong Kong Arts Centre(2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong)

Curated by : Ivy MA (Lecturer / Program Coordinator, Hong Kong Art School)

Participating artists: Argus FONG ∣ Louise LEE | June WONG ∣ TANG Kwong San
Participating writer: Louise LAW


------

香港藝術學院(香港藝術中心附屬機構)四位主修繪畫的藝術文學士畢業生,連同本地作家將於本月假香港藝術中心賽馬會展廊。

這次展覽的題目「剩餘物」,並非指向生活日常裏剩下的實體東西;而是在大歷史之中,往往有些異於平常的事情發生,影響到個人心理狀況而產生變化。「剩餘物」,就是失散或分離於一個大整體結構的小部分------可以是叫人別過面去不願直觀的記憶碎片,或是那些總會被有意無意間給擱置給隱沒的內容。這些錯落流離之物,以散點、折線、斷層等幻象似的方式,時實時虛,重複地出現。

參展藝術家的作品,同樣使用紙本和素描的工具創作。李碧慧 (Louise Lee)從上年一直儲起一些時事新聞相片, 然後用著她熟練的炭枝素描技巧, 把影像內容反覆破立, 而成殘影般再現。方梓亮(Argus Fong)多年以來喜歡在城市漫無目的地散步,觀眾能不慌不忙地走到他暗黑筆下的無人之境丶荒蕪之地,在人棄他取的無名景物前,沉默而固執地凝望。黃小玲(June Wong)今次展出的是一組用來製作動畫的素描原稿和構想圖,這些被看作 「不太完善」的未發育部分,可會有其更令人動容的原始面向? 鄧廣燊(Tang Kwong San)的作品描述在親人缺席後,他一直耐心地用鉛芯筆細描物件,直至精準地畫出它們的輕與重,以及它們之間的物理關係。

同時,主辦單住亦特別請來詩人羅樂敏創作了一首詩 (題為〈空氣涼了冷了〉),作為展覧的 「視覺」部分。阿敏以「餘緒」的想法構思這首詩作,她說 「餘緒是一種變化之間的觸動,去或留,人或許被時間遺落了,只有在靜下來的時候才感受到那種狀態。」

------

Organized by Hong Kong Art School (a division of Hong Kong Arts Centre), this exhibition showcases the artworks created by four painting graduates of the School’s Bachelor of Arts (Fine Art) programme, as well as a piece of poem by a local writer.

Residue does not refer to the left over in daily life. It is a psychological impact like ripples on a pond, formed by the unusual incidents which happen in history, entwinning and unabatedly echoing in one’s mind.

Residue is the detached part isolated from its main body. It is equivalent to either the fragments of brutal memories which are hard to look back on; or content which is buried or left aside intentionally or unintentionally.

Those dismemberments reveal themselves repeatedly in the form of scattered dots, broken lines and flaky layers; sometimes solid sometimes airy.

All artworks included in this exhibition are done with the most basic drawing mediums, graphite and charcoals on paper. Louise LEE has been collecting the mass media images since last year. With her proficient charcoal drawing skill, she has repetitively re-constructed and effaced the original until a paradoxical image has emerged. The urban wanderer Argus FONG leads viewers to his selected nameless places. They are murky and desolate realms which through his depiction allows the viewer to dwell and contemplate within. June WONG shows her sketches and drafts which supposedly serve the process of producing an animation. They are those provisional and primitive segments, sincere and enchanting. TANG Kwong San pays tribute to his lost mother by painstakingly drawing her belongings with a mechanical pencil. His drawing captures the weight and the physical interrelationship of these very personal objects.

At the same time, Louise Law was invited to make a poem which will be an added visual element in this exhibition. The poem, titled “A Chill Seeps into the Air”, was assembled from what she has described as “residue of emotions”. These “residue of emotions” are those transitional states of an idea, which lie between an embrace and abandonment. They often present ambiguously. One can only be aware of it in absolute stillness.

---------


Writer Bio

羅樂敏 詩人、編輯,曾任《字花》編輯、現為「水煮魚文化」總監,從事編輯、寫作及文學活動策劃。獲第三屆李聖華現代詩青年獎推薦獎,曾參與新加坡作家節2018。著有詩集《而又彷彿》,入選第13屆香港書獎「新晉作家」獎。

Louise LAW was once the editor of Fleurs des lettres, and currently the director of its publisher, Spicy Fish. As an editor, poet and manager of literary projects, she was awarded the Prize of Merit of the 3rd Lee Shing Wah Young Modern Poet Award and attended Singapore Writers Festival 2018. Her poetry collection, As if, is shortlisted in the 13th Hong Kong Book Prize under the category New Author.



Artist Bio

方梓亮近年的創作從散步中開始,眼前視野與個人的理解拼湊著,疊成影格,有時候在影格中會停靠著游離的記憶。作品呈現他對身份和人性的理解。
他的作品常以線性的油彩筆觸速寫,探求速寫形態。

Argus FONG’s work is like a collection of piecemeal fragments in his everyday life - a collection of seemingly unrelated bits and parts as in a photomontage. The work reflects his interpretations on identities and human natures.
Inspired by the traces on the objects, most of his works are oil paintings on wasted materials, and are characterised by his expressive linear brushstrokes.

------

李碧慧畢業於墨爾本皇家科技大學,2004年取得純藝術碩士學位,主修素描。李氏曾在多個地方舉辦個展及聯展,包括2018年在墨爾本Langford 120舉辦的個展「Interlude」,以及同年在香港中文大學舉辦的「On Drawing」三地素描聯展。

李氏的作品主要以不同的人物及其故事作為創作的基本概念,藉着審視和探索,呈現人在不同環境下面對的諧和與衝突。

Louise Lee, graduated from RMIT, Melbourne. Lee obtained her Master of Fine Art in 2003, specialized in Drawing. Lee has participated in many solo and joint exhibitions in different countries including the "interlude", in Melbourne and “On Drawing” in Hong Kong in 2018. She is currently an Art teacher in Hong Kong Japanese School and a part-time lecturer in Hong Kong Art School.
Lee's humanist impulse has been the major current in sustaining her art practice. She scans, examines and displays the harmony and conflict of human being under different circumstances.

------

鄧廣燊,2019年畢業於香港藝術學院藝術文學士課程。作品結合照片、素描和錄像 來追索家族記憶與社會歷史,透過錯置 的手法重組不同時序的物件。

TANG Kwong San received his BAFA from RMIT University, Australia, in 2019. His practice combines photographs, drawings, objects and video that trace intergenerational family memories and social history. Through reorganising and reinterpreting old belongings, family photo albums and documents in a range of media, Tang explores the subtle, intricate and complex connections between longing, loss and belonging.

------

黃小玲生於香港,主要以繪畫和動畫為創作媒介探討日常生活。她於2018在香港藝術學院及澳洲皇家墨爾本理工大學藝術文學士畢業,2010年完成護理學理學士。

June, WONG Siu Ling was born in Hong Kong. She explores the theme of daily life through stop motion works and drawings. She graduated in 2018 with a Bachelor of Fine Art from Hong Kong Art School & RMIT University. Also, she obtained her Bachelor of Nursing in 2010.


View Event →
 In the course of Dancing, from Nightfall to Darkness 愈 ‧ 夜舞
Mar
21
to May 23

In the course of Dancing, from Nightfall to Darkness 愈 ‧ 夜舞

88118858_3666098466797385_5962065564976283648_o.jpg

“In the course of Dancing, from Nightfall to Darkness” is the world of city dwellers caught in the becoming of darkness. They respond to the absence of the light and the invasion of the black through the act of painting, to withstand and resist with their conscious minds, moving bodies and involuntary strokes.

The act of creation – at times flowing, at times staying still; sometimes repetitive, sometimes spontaneous – is a process of connecting the outside and the inside. Every painter has her own way of moving her hands and body – her unique dance – is an interaction with time, space and herself, through leaving marks on surfaces.

The exhibition is an experiential journey orchestrated with paintings and media artworks by five artists. The audience are invited to enter from any point of departure, to encounter motion and rhythm from within, among and beyond the imagery.

Dance along.

In the course of Dancing, from Nightfall to Darkness
Exhibition Period: 21 Mar – 27 Apr 2020
Time : 11am – 8pm (Closed on Sundays & Public Holidays)
Venue : The Gallery of Hong Kong Art School, 10/F, Hong Kong Arts Centre
Participating Artists : Ivy MA | Ivy YUEN | Lulu NGIE | Tobe KAN | Elaine WONG

夜幕降臨 跳舞有時

城市逐步進入黑夜,城市人透過繪畫來回應漸漸消失的日光和黑色的侵入,以精神意志、舞動的身體和無意識的筆觸穿越黑暗。

創作是一場時而流動、時而休止,既重複又即興的過程。藝術家透過身體結合外在呈現內在,當畫家揮動畫筆、筆尖向各方移動之時,她的身體隨之而動,並於畫面留下痕跡。每回作畫都是一場獨特的舞動,是她與時間、空間和自己的互動。

「愈 ‧ 夜舞 」將展出五位藝術家的作品,包括繪畫及媒體作品,邀請觀眾感受作品之間互相牽引,並帶來的舞動和節奏。

一起舞吧。

愈 ‧ 夜舞
展期:21/03 – 27/04/2020
時間:11am – 8pm (星期日及公眾假期休息)
地點: 香港藝術學院藝廊 – 香港灣仔港灣道2號香港藝術中心10樓
參展藝術家:馬琼珠 | 袁進𡛕 | 倪鷺露 | 簡喬倩 | 黃淑賢


View Event →
「接連—國際陶藝文化交流展」 "Connection – International Ceramics Cultural Exchange Exhibition" ‍‍
Jan
9
to Jan 12

「接連—國際陶藝文化交流展」 "Connection – International Ceramics Cultural Exchange Exhibition" ‍‍

80281792_591320301682963_6637907707275771904_o.jpg

為了促進本地及海外當代陶藝界的文化交流,藉此擴闊彼此視野及提升藝術水平,亦讓海外藝術界多些了解本地陶藝發展,香港當代陶藝家阮素玲悉心策劃「接連 — 國際陶藝文化交流展」(Connection – International Ceramics Cultural Exchange Exhibition)。今次展覽獲香港藝術發展局資助,邀請六位來自不同地方的國際當代陶藝家,包括Annouchka Brochet(俄羅斯)、Eva Peterson Lenassi(斯洛文尼亞)、Wonjae Jo(南韓)、加藤直樹Naoki Kato(日本)、Sylvain Thirouin(法國)及徐識媛Shi Yuan Xu(中國)一同參與在香港文化中心展覽館舉行為期四天的展覽,以分享講座及製作示範形式,讓公眾在欣賞七位不同藝術家的作品之餘,還可以與他們直接對話,藉以創造出一段難得的藝術交流旅程。

多樣的藝術表現形式各彰異彩,是次展覽正正展示當代陶藝創意與製作的最前沿風采:


Annouchka Brochet(俄羅斯): 
「過去幾年致力創作有關大腦及其功能的作品。我一直想理解人們看到手機及電腦時,是如何與大腦聯繫,將出版刊物、視頻、資訊研究,甚至訂購汽車、機票、食物、衣物等影像及資料變成信息。這次展出因覺得以網捕魚已成為當代社會的新危機,所以作品以此轉化成用繩將不同的陶瓷大腦連在一起的裝置藝術。」


Eva Peterson Lenassi(斯洛文尼亞): 

「這些類似昆蟲聚集的作品,以不同排列模式組成,有幾何圖案、隨意組合、不同方向的線條及不同疏密的空間。我希望透過次序、移動、擴展等概念,探索持續不斷的變化及呈現方式。我的作品是互動的,觀眾可在展場中將作品自行重新組合。」


Wonjae Jo(南韓): 

「Whitepoeming系列是在彎曲的作品表面上創作細膩的光與影。我以雕刻的技巧為每件作品設定不同大小及比例的刻紋,完成前會不斷重複上下檢視。這過程令自己投入陶瓷作品中,嘗試在作品中找到充滿生命力的新美意,如詩人試圖用普通的詞彙來尋找新含義。在這展覽中,我希望通過雕刻作品,以不同的厚度、形狀及和諧的色彩,探索白瓷的各種美態。」


加藤直樹Naoki Kato(日本):

「脆弱的陶瓷顯示出其美態。陶瓷其中一個特點是無論材料看來多麼堅硬,還是很易被弄碎。我特意製作的陶瓷作品似乎只要輕輕一踫便可破碎。脊椎動物的骨骼有不同的形狀,以配合不同活動及功能需要,也是動物身份的象徵。我通過創作一種精美的容器形狀骨架,表達出陶瓷易碎的本質。」


Sylvain Thirouin(法國):

「我的作品不單只運用手工藝,更是廣泛地向傳統及知識借鑒,為了顯示考古學的精神,我主張工匠保持一定的社會地位及保留其傳統技術。」


徐識媛Shi Yuan Xu(中國): 

「我的作品受科學及微觀現象研究啟發,如海洋單細胞生物、陸上植物的種子、細胞及所有生命形式的組成部分,這些微生物的型態、結構及質地令人著迷,也是我創作靈感的泉源。我重新詮釋這些視覺元素變為雕塑作品,表達這世界隱藏的美麗及脆弱。我手揑陶瓷成不同形狀,使用薄薄的結構建構廣闊的空間,骨骼般的線條緊密地創造出和諧性,既脆弱,又珍貴。我並對釉料進行試驗,如讓釉料流淌、滴落或連接到其他部分,甚至成為組成部分,或者噴灑在作品表面成為一層皮膚,而使用藍白兩色是反映一種中國文化底蘊。作品彷彿是活的生物,反映了我的生活痕跡,更象徵了生活本身的複雜及精緻性。」


阮素玲Yuen So Ling(香港):

「我的作品結合了中國傳統紙糊技術、雕塑技巧及陶瓷特性,蘊合千多年歷史,在匣鉢內燒製陶瓷方法轉化成作品部份,混合不同物料,令顏色有多樣變化。最獨特之處是作品經高温燒後才開始逐層雕塑,打破陶瓷高温燒製後形態不變的傳統,為當代陶瓷藝術注入新的視野及元素。」


View Event →
「在地」陶藝節  “On Earth” Ceramics Festival
Dec
6
to Jan 5

「在地」陶藝節 “On Earth” Ceramics Festival

77212048_154815589216962_2683175415383588864_n.jpg

誠意邀請大家出席「在地」陶藝節2019開幕典禮
You are cordially invited to join the Opening Ceremony of
On Earth Ceramics Festival 2019
Opening Ceremony: 6/12/2019, 6pm
Exhibition Period: 7/12/2019 – 5/1/2020
Time: 12:00 – 20:00 (Daily)
Venue: L0 & L1 Galleries, JCCAC

「在地」陶藝節
彼此共生於大地,城市與鄉郊的發展步伐不一,以至漸漸匱乏溝通語言而疏遠。「在地」陶藝節以最貼近大地的藝術媒介—陶藝為主軸,邀請陶藝家和不同媒介藝術家走進鄉郊,與泥土和大地對話,並藉藝術以分享對城、鄉的想法與期望,宣揚「鄉村與城市」、「自然與現代化」之間要取得平衡與共存的重要性。

陶瓷藝術及陶藝教育在香港日益盛行,陶藝節正好以「節慶」的形式呈現當下香港陶藝多元發展的現況,並邀請藝術家攜手從多角度去探討香港現今的「人」、「地」、「物」與「城鄉」之間的關係,亦藉著藝術連繫不同社區推動永續鄉郊、城鄉共存的概念。陶泥物料來自大自然,今次藉著人、泥土和大自然之間所存在著的連結與關係出發,既團結香港陶藝界從業員,也為當代陶瓷藝術定位及推動其發展。

「在地」陶藝節是今年賽馬會創意藝術中心(JCCAC)年度藝術節的主題展覽,由Unit Gallery和JCCAC合辦,陶藝家兼Unit Gallery創辦人張煒詩為策劃及策展人,當中包括三個展覽:「在地」當代陶藝展、「尋田. 探土」荔枝窩藝術計劃展及「藝術家工作室開放暨展覽」﹔並邀請了新進陶藝家區灝藍共。陶藝節另設有藝術講座、藝術示範、工作坊及展覽導賞。

**在此鳴謝賽馬會創意藝術中心、香港大學公民社會與治理研究中心永續坊策劃之「滙豐永續鄉郊計劃」轄下「社區共創項目」及香港藝術發展局的支持和資助。

“On Earth” Ceramics Festival
The city and the rural are interdependent, the pace of development between them is different and gradually the communication in between becomes deficient and alienated. Rachel Cheung, the curator of “On Earth” Ceramics Festival, employs ceramics as the main medium and invites artists to encounter with the nature, to create artworks that share their ideas and expectation toward the city and the rural, in order to foster the importance of balance and coexistence between “city and rural” and “nature and modernization”.

Ceramic art and education are becoming more and more popular in Hong Kong. It may be a good timing now to present this event as a ceramics festival so as to reflect the current situation of the diversified development of ceramic art. In this festival, artists are invited to explore the “people”, “land”, “resources” and “urban-rural” in nowadays’ Hong Kong from a multi-angle perspective. It also hopes to promote the concept of rural sustainability and urban-rural coexistence through art to linkage different communities. This festival is a good opportunity to unite the ceramic practitioners in Hong Kong and to positioning and stimulate the development of contemporary ceramic art. *

“On Earth” Ceramics Festival is the themed exhibition of JCCAC’s annual art festival, which is co-presented by Unit Gallery and JCCAC, and curated by Rachel Cheung, the founder of the Unit Gallery. Under the Festival, there are three exhibitions: On Earth Contemporary Ceramics Exhibition, Exhibition of Lai Chi Wo Art Project, and Artists’ Studio Open cum Exhibition. There are also fringe activities: art talks, art demonstrations, workshop and exhibition guided tours.

**Heartfelt thanks to the JCCAC, the Policy for Sustainability Lab of the Centre for Civil Society and Governance at The University of Hong Kong (the “Co-creation of the Community” Scheme under the “HSBC Rural Sustainability” Programme) and the Hong Kong Arts Development Council for their generous supports.

Curator: Rachel CHEUNG 張煒詩
Coordinator: Suzanne AU 區灝藍
Video Director: Dexter LEE李彥錚
Technical Supervision: YIU Chun Wa姚俊樺

Participating Artists:
On Earth Contemporary Ceramics Exhibition
在地當代陶藝展覽
Suzanne AU區灝藍
Scott CHAN陳建業
Reed CHENG鄭明輝
Blanche HO何敏儀
Rosanna LI 李慧嫻
Louis LO 盧世強
Johnson TSANG曾章成
Annie WAN尹麗娟
Yokky WONG 黃美嫻
YIU Chun Wa姚俊樺

Exhibition of Lai Chi Wo Art Project
尋田.探土 - 荔枝窩藝術計劃展覽
Suzanne AU區灝藍
Scott CHAN陳建業
CHU Tung Yin 朱東然
Benjamin HAO郝立仁
HO Lok Chung 何濼聰
Quentin KONG江振邦
Dick LAI黎振寧
Venus LAM林喜兒
Dexter LEE 李彥錚
Annie WAN尹麗娟
YEUNG Kin Bong楊建邦
Yokky WONG 黃美嫻
YIU Chun Wa姚俊樺

Artists’ Studio Open cum Exhibition
藝術家工作室開放暨展覽
L2-01 Re-creation Workshop - Johnson Tsang
L2-12 Tranceramics - Suzanne Au & Elina Titane
L3-03 I-Kiln Studio - Reed Cheng
L3-05A Angel Hui Hoi Kiu Studio - Angel Hui
L3-05C Louis SK Art Studio - Louis Lo (& students)
L4-15 REDnose - Noel Li
L5-01 Clayground - Blanche Ho
L5-22 Gallery Z - Lau Ching Ping
L5-23 Unit Gallery - Kate Siu (resident artist)
L5-24 An Gee’s Studio - Chan An Gee
L6-03 Christina TAM
L6-24 Artisens Studio - Luk Shun
L6-29 Earthen Light Studio - Esther Mar & Mary Mar
L7-08 Cozy Workshop - Anna Li
L7-09 Small Power Space - Cicy Ching

講座Talks
7/12 2:30-4:00pm
尋田探土—鄉郊永續
Art Project in relation to Rural Sustainability
講者Speakers
游慧瑜, 項目經理, 香港大學公民社會與治理研究中心
Anna YAU, Project Manager, Centre for Civil Society and Governance, The University of Hong Kong
區灝藍,陶藝家
Suzanne AU, Ceramic artist
李彥錚,視覺藝術家Dexter LEE, Visual artist

14/12 2:30-4:00pm
當代陶瓷—實現自我
Self-realization in Contemporary Ceramics
講者Speakers
李慧嫻,陶藝家
Rosanna LI, Ceramic artist
曾章成,陶藝家
Johnson TSANG, Ceramic artist
陳建業,陶藝家
Scott CHAN, Ceramic artist

示範及工作坊
Demonstrations and Workshop
7/12 4:30-6:00pm
陶土升級再生創意工作坊
Clay-Upcycling Creative Workshop
姚俊樺,陶藝家
YIU Chun Wa, Ceramic artist

14/12 4:30-6:00pm
村有一老如有一寶
—陶泥雕塑示範
Elders, Treasures in Every Village – Ceramics Sculpturing Demonstration
盧世強,陶藝家
Louis LO, Ceramic artist


View Event →
風景元件 Kit of Landscape
Nov
8
to Nov 28

風景元件 Kit of Landscape

Kit of Landscape.jpg

(Please scroll down for English)
1a空間榮譽呈獻群展《風景元件》,展覽為1空間贊助香港藝術學院澳洲皇家墨爾本理工大學藝術之學士課程之應屆畢業生獲選畢業作品聯展。展覽將會展出三位畢業生的新作及以1a空間藝廊創作的場域特定作品。

鄭凱殷 列詠虹 黃嘉怡
三人作品各自帶有物料與物理轉換的共同性。創造出一種開放式處境及狀況。從個人情感伸延至環境對話。

展覽往往只是一個短暫的時空(風光),當作品置於不同的空間與時間下會帶來一種怎樣的風景?透過混合與連結讓展覽(作品)組成共同的敘事體。

特別鳴謝:香港藝術學院與澳洲皇家墨爾本理工大學

【風景元件】
開幕酒會: 2019 年 11 月 8 日晚上 6 時
藝術家導賞團:2019 年 11 月 10 日(星期日)下午 3時

展期: 2019 年 11 月 9 日- 2019 年 11 月 28 日
展覽開放時間: 逢星期二至日上午 11 時至晚上 7 時正 (逢星期一休館)
地點: 香港九龍土瓜灣馬頭角道 63 號牛棚藝術村 14 號「1a 空間」
查詢: 25290087/ info@oneaspace.org.hk
Facebook 專頁: 1a space
Instagram :1a_space

========
策展人及藝術家簡歷
策展人:
陳翹康
畢業於皇家墨爾本理工大學藝術學士及碩士學位課程, 作品曾展出於芝加哥,義大利,臺灣,澳洲, 日本,中國及澳門。他的陶瓷作品包含雕塑、裝置、環境和聲音等元素。2012年, 作品 ‘靜聽’入選香港當代藝術獎。2014年,參與日本丹後聆聽營藝術家駐留。近年獲港鐵・天頌雕塑藝術大賞銅獎及二十一屆ifva 媒體藝術組金獎。現為香港藝術學院兼任講師。

參展藝術家(排名不分先後):
黃嘉怡
黃嘉怡畢業於香港藝術學院澳洲皇家墨爾本理工大學的藝術學士課程, 主修雕塑。認為藝術有趣在於它會把你日常生活中所體驗到的事物拆件,然後重新呈現,給予觀眾重新思 考閱讀的不同模式及可能性。

呀列 (列咏虹)
呀列主要創作混合媒介雕塑及裝置作品。汲取個人生活經驗、身體限制、社會及時事等為創作背景與元素,呀列的作品反應她 對日常生活的觀察,以幽默詼諧的方式回應個人對於不公平與不滿的對抗。

鄭凱殷
鄭凱殷 於二零一九年獲得墨爾本皇家理工大學藝術文學士,主修雕塑。作品關於物料、重量與物理性的體現。 以紙為主體, 它是具記憶但一去不返。透過平衡的結構中,以物料展現一個有限的時 間。因此,作品常處於一種平衡與不平衡;沉穩與流動之間的狀態,從力量推移中表現物料間的張 力,呈現一種對比性的區別。

雖靜止卻流動於無形。 透過層遞方式以平面去呈現深度空間,當中連結起時間,講述一個關於感受的過程。

----------------------------------------------------------------
【Kit of Landscape】
9th November – 28th November 2019, 1a space

1a space proudly presents Kit of Landscape, a group exhibition of selected graduate works from the Hong Kong Art School/RMIT University Bachelor of Arts (Fine Art) Graduation Exhibition. The exhibition includes the new works of the three selected artists and some site-specific artworks made for 1a space.

Cheng Hoi Yan, Lit wing hung and Wong Ka Yi . Among the three art works, which brought out the commonality between the materials transformation and physical conversion. From personal emotion develop to the conversation with environment.

Exhibition is a short period to presence of space. The different time and space will constitute to the different view and landscape. Through the mixed setting and connection to create an object for narrative in the exhibition.

Special Acknowledgement: Hong Kong Art School & RMIT University

【KIT OF LANDSCAPE 】
Opening Reception: 8th November 2019, 6pm
Artist-led Guided Tour : 10th November 2019, 3pm
Exhibition: 9th November 2019 – 28th November 2019
Time: Tuesday to Sundays 11 am – 7 pm (closed on Mondays)
Venue: 1a space
Unit 14, Cattle Depot Artist Village, 63 Ma Tau Kok Road,
To Kwa Wan, Kowloon, Hong Kong
Enquiry: 25290087/ info@oneaspace.org.hk
Facebook: 1a space
Instagram: 1a_space

========
About Curator and Participating Artists

Curator
Joe Chan Kiu Hong
Joe Chan Kiu Hong graduated with a Bachelor of Fine Arts and Master of Fine Art at RMIT University. Chan has been exhibiting his works in Chicago, Italy, Taiwan, Australia, Japan, Macau and China. His ceramic work includes sculptural, installation, environment, and sound elements. Chan’s work ‘Jing Ting’ selected of Hong Kong Contemporary Art Awards 2012 (HKCAA). Chan has been invited to be the resident artist of Art camp Tango, Japan in 2014. Chan’s recent awards include MTR Tiara Sculpture Competition -Bronze Prize and 21st ifva festival (Media Art Category) - Gold Award. Currently he is Part-Time Tutor of Hong Kong Art School.

Participating Artists (in no particular order)
Edith Wong Ka Yi
Edith Wong graduated from the Bachelor of Arts in Hong Kong Art School and RMIT, majoring in sculpture. She uses cement and daily objects as a medium, allowing viewers to think the different angle and possibilities of visual.

Lit Wing Hung
Lit’s works are usually in the form of mixed media sculpture and installations. Penetrating personal life experiences, physical limitations, worldwide social and news events, the artworks reflect Lit's observation in daily life, and express her confrontation with dissatisfaction and unfairness in a humorous way.

Meko Cheng hoi Yan
Meko Cheng received her B.A fine art from the Royal Melbourne Institute of Technology in 2019. Her work is about representation of material, weight and physical manifestation. With paper, every trace that has been marked is memory, can be held in time, and never goes back. Through it’s balanced structure, the material shows a limited relationship with time. Therefore, the works are often in a state of balance and imbalance, calmness and flow, showing the tension and contrast of materials.

Although still, it seems invisibly fluid, linking time with layers of space in order to express a process about feelings in a moment.


View Event →
D-MEN 異人盟—不盡相同:本地藝術家夥拍復康人士創作!
Oct
5
to Oct 7

D-MEN 異人盟—不盡相同:本地藝術家夥拍復康人士創作!

58835384_2319987904941623_865299055306080256_n.jpg

策展人:陳翹康 Joe Kiu Hong Chan
參展校友:關秀雯 Mon Kwan、葉雯 Manny Yip、葉皓賢 Casric Ip、張穎欣 Rivian Cheung
‍‍

「由本地藝術家陳翹康(Joe)領軍並策展,率領新晉藝術家組合張穎欣x林浩維、關秀雯x譚詠聰、葉皓賢x高穎儀、葉雯x劉健榮、林繁盛x潘子齊、蕭文潔x柯文瀚x鄭芷然、廖慧欣x陳詠行及黃嘉旋x林詩曉,進行兩個多月的藝術創作行舉行展覽盡展大家的「不盡相同」,及從「異」與「同」體驗藝術中的平等。」

展覽日期:2019年10月5至7日(星期六至星期一)
展覽時間:上午10:00-晚上10:00
地點:荃灣荃新天地二期中庭
費用:免費
查詢電話:25962703‍‍


View Event →
遙・垠 Boundless
Sep
26
to Oct 15

遙・垠 Boundless

71111285_10156664478848716_6213627198276894720_n.jpg

日期:26.9-15.10.2019
地點:林寶堅尼香港展廳
參展校友:陳瑞琦 Shirky Chan(兼策展人)、陳翹康 Joe Kiu Hong Chan、陳啟駿 M.C.
‍‍
現場繪畫:27-28.9.2019 15:00-19:00


View Event →
Opening & Exhibition: 陶藝精神 Essence – Japan & Hong Kong Ceramics
Jun
5
to Jun 18

Opening & Exhibition: 陶藝精神 Essence – Japan & Hong Kong Ceramics

陶藝精神 Essence.jpg

陶藝精神 - 日本與香港陶藝展覽
Essence – Japan and Hong Kong Ceramics Exhibition

Presented by SOGO HONG KONG
Curated by Rachel Cheung
Coordinated by Kate Siu
Design by Dez Leung

Opening Reception: 5 June 2019, 6pm (All are welcome!)
Venue: SOGO CLUB, 16/F SOGO Causeway Bay Store
Period: 5 - 18 June 2019, 10am - 10pm
(closing at 10:30pm on 6-8th and closing at 9:00pm on 18th)

[陶藝精神 - 日本與香港陶藝展覽] 同時贊美工藝與藝術,它們並行存在,並對人同樣重要。日本傳統陶瓷與香港當代陶瓷兩部份的展覽既遠且近,作品滲透著各自的理念、哲學與美學,展現其陶藝精神。日本陶藝部份秉承匠人傳統一絲不苟的態度,追求工藝的臻境; 香港的部份,藝術家由工藝作基礎開展探討,表述自己與陶瓷、陶藝與當下時代的關係。匠人與藝術家按自己的步代邁向理想。

The exhibition [Essence – Japan and Hong Kong Ceramics Exhibition] is to celebrate both craftsmanship and art, which co-exist and are equally important. The Japanese traditional ceramics and Hong Kong contemporary ceramics in the exhibition seem so different from each other yet they share a lot of similarities. The works permeate their own ideas, philosophy, aesthetics and also display the spirit and essence of ceramics. Japanese ceramic art is based on the meticulous attitude of the craftsman tradition, pursuing the highest realm of craftsmanship. As for Hong Kong, artists take craftsmanship as the foundation to explore and formulate their relationships with ceramics, ceramic art and the society that we are today. Craftsmen and artists stride towards their dreams at their own pace.

Participating Artists (Hong Kong):
Suzanne Au
Ryan Cheng
Angel Hui
Lam Duen Shan Ming
Lau Yat Wai
Ng Ka Ho
Geoffrey Palmer
Siu Kam Han
Kate Siu
Yiu Chun Wa


View Event →
存在的跳躍-藝術展 Existential Dialectic - Exhibition
May
9
to May 15

存在的跳躍-藝術展 Existential Dialectic - Exhibition

Existential Dialectic - Exhibition.jpg

《存在的跳躍-藝術展》
Existential Dialectic - Exhibition

「不期而會曰遇。遇者,志相得也。」《春秋穀梁傳》

當一位創作人收到另一位創作人的作品,在不知道該作品的原作者是誰、也不知道該作品背後的創作理念是甚麼的情況下,他們會怎樣以創作回應該作品?

藝術家 Artists:
二犬十一咪 seemanho
吳世傑 Ng Sai Kit
何謙信 Ho Him Shun
周恒 Chau Hang
曾敏富 Matthew Tsang Man Fu
黃基明 KM Wong
黃詠楓 Wong Wing Fung
楊秀卓 Yeung Sau Churk

策展人 Curator:
何鎮宇 Ho Chun Yu Jerry

---------------------------------------------------------------

日期 Date: 9/5/2019 - 15/5/2019
時間 Time: 11:00-20:00
地點 Venue: JCCAC 賽馬會創意藝術中心 L1-Gallery
開幕 Opening: 9/5/2019,19:00

---------------------------------------------------------------

音樂表演 Music Performance:

日期 Date: 9/5/2019,19:30 & 12/5/2019,16:00
表演者 Performers:
二犬十一咪 seemanho
何謙信 Ho Him Shun


View Event →
Daily Activities—A Screen Printing Exhibition
Apr
13
to May 5

Daily Activities—A Screen Printing Exhibition

Daily Activities—A Screen Printing Exhibition.jpg

Daily Activities—A Screen Printing Exhibition
Curated by Connie Lo

Art stems from life. Daily Activities revolves around the everyday lives of four new generation screen print artists—An Gee Chan, Jane Fok, Onion Peterman and Katelyn Wong. Subjects that are closely associated with the quotidian enable viewers to see the world through the eyes of the artists. Their discoveries and curiosities towards life may evoke resonance, or simply, feelings of déjà vu.

Date: 2019.4.13 (Sat) - 2019.5.5 (Sun)
Opening Hours: Tuesday to Sunday 1:00 pm - 6:00 pm (Closed on Mondays and Public Holidays)
Venue: L8-06 Gallery, Hong Kong Open Printshop (L8-06, Jockey Club Creative Arts Centre, 30 Pak Tin Street, Shek Kip Mei, Kowloon)

Opening 2019.4.13 (Sat)
3:00pm Opening
3:00-3:45pm Artists Sharing Session*
* “Artists Sharing Session” will be conducted in Cantonese.


View Event →
文學大龍鳳*展覽﹕木每雙生——文學視藝的再世紅梅
Feb
23
to Mar 17

文學大龍鳳*展覽﹕木每雙生——文學視藝的再世紅梅

文學大龍鳳*展覽﹕木每雙生——文學視藝的再世紅梅.jpg

「木每雙生——文學視藝的再世紅梅」展覽

展覽將以粵劇著名曲目《再世紅梅記》為主題,形式是由六位詩人及六位藝術家就劇目的六個分場——《觀柳還琴》、《折梅巧遇》、《倩女裝瘋》、《脫穽救裴》、《登壇鬼辯》、《蕉窗魂合》的啟發,各自創作文字或藝術作品,組成六組配對,展場將成為一個跨界共同重新演繹《再世紅梅記》的豐富空間。「木每」是「梅」的拆字,代表文學與視藝兩種媒介的共生詮釋。參展詩人與藝術家橫跨六十後至八十後,是跨世代與多風格的組合。

策展人
文學:鄧小樺/視藝:石俊言

參展藝術家:
〈觀柳還琴〉— 西 西 × 李子蕊
〈折梅巧遇〉— 飲 江 × 鄧凝姿
〈倩女裝瘋〉— 洛 楓 × 李香蘭
〈脫穽救裴〉— 陳 滅 × 劉學成
〈登壇鬼辯〉— 廖偉棠 × 陳育強
〈蕉窗魂合〉— 關天林 × 蔡鈺娟

展覽日期:2 月 23 日至 3 月 17 日
展覽地點:九龍土瓜灣馬頭角道63號牛棚藝術村1a space
開放時間:逢星期二至日上午 11 時至晚上 7 時

藝術家分享會:2月23日(週六),3 - 4:30 pm
講者:陳育強、劉學成、李子蕊、洛楓

開幕酒會:2月23日(週六),7 - 8 pm
地點:牛棚藝術村1a space


【文學大龍鳳開幕講座:是誰個扶飛柳絮——粵劇傳承與文學修養】
娛樂亦乃大修養。粵劇作為本土藝術,貫穿著傳統文言與口語兩個層次,優雅秀麗的曲辭故事,傳統演義式的庶民教化,有待我們一一發掘。文學修養現在談來彷彿老套,粵劇傳統一度凋零需要傳承,我們如何扶飛柳絮,以免花果凋零?粵劇的文學趣味又如何令人目迷神馳、流連忘返?講座請來大老倌阮兆輝主講,輝哥近來在表演、保育、傳承方面都全力以赴,他將與新一代的戲曲藝評人秋盈對話;任大學語文導師並接連出版關於戲曲研究整理的作家朱少璋任主持,歡樂趣,傳承苦,都將一一細訴。

講者:阮兆輝(資深粵劇表演藝術家)
秋盈(戲曲藝評人)
主持:朱少璋(戲曲研究者)
日期時間:2 月 23 日(六)下午 5 時至 6 時 30 分
   (敬請提前 15 分鐘到場登記入座)
地點:牛棚錄映太奇(九龍土瓜灣馬頭角道 63 號)
免費入場,敬請登記留座:https://goo.gl/forms/vzGKuVSdvOptFL8k2

=========
講者簡介
阮兆輝
資深粵劇表演藝術家,向有「神童」及「萬能泰斗」等美譽;現為香港八和會館副主席、香港作曲家及作詞家協會會員及香港特別行政區政府康樂及文化事務署博物館專家顧問 (粵劇) 。曾參演的著名戲曲作品包括《鳳閣恩仇未了情》、《趙氏孤兒》及《紫釵記》等,多年來分別擔演文武生、小生、丑生及武生,並曾演過彩旦及老旦。 近年致力從事粵劇教育及推廣、栽培新秀、編寫及整理粵劇劇本等工作,對粵劇發展貢獻良多。憑着其超凡的藝術造詣獲頒發多項殊榮,包括香港藝術家年獎之歌唱家年獎 (1991年) 、女皇榮譽獎章 (BH) (1992年) 及香港藝術發展局的藝術成就獎 (2003年)。他更曾獲香港特別行政區政府頒授銅紫荊星章 (2014年) 及藝術發展局頒發傑出藝術貢獻獎 (2016)。香港教育大學頒發榮譽院士,以表揚他推動中國戲曲文化的貢獻。

秋盈
資深藝評人。土生土長,哀樂中年。自幼酷愛古文,嗜讀諸史、老莊,亦好詩詞、小說、傳奇雜劇。少年初識紅氍況味,眼界大開;轉瞬近三十年,始終不能自拔。

主持簡介
朱少璋
現為香港浸會大學語文中心高級講師。國際南社學會、廣東南社學會、香港作家協會會員。香港出生並在港接受教育,曾任教中學,後轉任浸會大學教職。工餘熱衷參與文化藝術活動,曾應邀出任舞台劇文學導引、電台文教節目主持;歷任香港學校音樂及朗誦協會評判及選材委員。多年來從事文學研究、詩文創作及中文教學。 近年尤專注於粵劇文獻及粵調唱詞的整理工作。


【文學大龍鳳:蕉林冷雨窺梅徑——文學X視藝對話《再世紅梅記》創作分享會】
是次創作分享會邀請了四位參展藝術家、作家,與一眾粤劇及文學同好訴說作品理念,如何與《再世紅梅記》展開跨時空、跨界別對話。

講者:陳育強(藝術家)
劉學成(藝術家)
李子蕊(藝術家、八和新秀)
洛楓(詩人、文化評論人)
主持:鄧小樺(香港文學館總策展人)
日期時間:2 月 23 日(六)下午 3 時至 4 時 30 分
   (敬請提前 15 分鐘到場登記入座)
地點:牛棚藝術村1a space九龍土瓜灣馬頭角道 63 號)
免費入場,敬請登記留座:https://goo.gl/forms/6Rx39M58NCq8Op012

=========
講者簡介
陳育強
畢業於香港中文大學藝術系,及後於美國密玆根州鶴溪藝術學院取得藝術碩士學位,一九八九年始於香港中文大學藝術系任教藝術課程,並於二零一六年退休。陳氏是一位藝術家,同時是一位教育工作者,他的研究興趣範國涵蓋多項領域,包括香港藝術、混合媒介及公共藝術,而成果則多以展覽、策展及出版發表。多年來,陳氏於本地及海外參加超過八十次展覽,其中包括第五十一屆威尼斯雙年展、第三屆亞太三年展等。現時多探索中國文化及以此為創作核心。

劉學成
二零零五年取得澳洲皇家墨爾本大學純藝術學士學位,二零零七年完成該校的純藝術碩士學位。自二零零三年起,劉氏積極參與多個本地聯展;二零零六及二零零八年曾於香港舉辦「規律—劉學成個人行動」、「詩前想後」、「乞泉齋內的水動山靈」、「測不準定理」及「向你好說你好」等多次個人展覽。二零零七年被選為香港藝術推廣辦事處「藝遊鄰里計劃」的推介藝術家之一, 二零零八年於美國波特蘭參與駐場藝術創作,二零一零至二零一四年多次於韓國參與藝術家進駐計劃。二零一一於中國天津舉辦「求不得」混合媒體作品個人展覽。曾於二零零四及二零零五年兩度入選「夏利豪基金會藝術比賽」。作品為中國、美國、法國、澳洲、韓國及香港等地的私人收藏家及公共機構收藏。二零一六年獲香港藝術發展獎—藝術新秀獎(視覺藝術)。

李子蕊
著迷虎度⾨後時空交錯的維度,相信戲與藝術是一輩子的事。
畢業於⾹港中文大學(主修藝術、副修哲學)及 ⼋和粵劇學院(專⼯旦角)。現於⾹港浸會大學視覺藝術院修讀哲學碩士,創作與研究圍繞粵劇舞台空間。

洛楓
原名陳少紅,詩人、文化評論人,曾獲中文文學雙年獎、香港書獎、藝術家年獎、城市當代舞蹈達人獎。著有《禁色的蝴蝶:張國榮的藝術形象》等。

*文學大龍鳳
這是一個由粵劇愛好者角度出發,跨越文學、戲曲、視藝、電影、性/別、演出、學術、傳統、創新等範疇的小型文藝節慶。粵劇戲曲是本土文化的重要一部分,隨著西九戲曲中心開幕,以及本土語言文化之保育興起,香港人與粵劇的連繫將更具溫度。粵劇的曲詞創作,是傳統文學中的精華所在;粵劇以粵語唱唸,亦展現粵語的彈性與歷史。文學的切入,可以連結粵劇與文學兩界,分享知識,打破創作上的藩籬,攜手再放光彩,走向青春煥發之路。

主辦﹕香港文學館
資助﹕香港藝術發展局
支持伙伴﹕艺鵠、獨立媒體、流動共學、Videotage
場地伙伴﹕1a space


View Event →
By the Window - a painting exhibition
Jan
12
to Feb 12

By the Window - a painting exhibition

By the Window.jpg

1a space proudly presents BY THE WINDOW, a painting exhibition showcases the artworks of 9 Hong Kong artists.

 

If you have ever flipped over a painting (those canvases on a wooden frame), you will find the structure of the frame is similar to a window.  When you look at a painting, the first thing that you see would be the image itself.  But in fact what takes place is a transposition where the viewer enters the artist's point of view and see what they see.

 

Yet where are the artists? They could be working in the studio, walking on the street or anywhere in the world. However, when a painting is exhibited for public viewing, the artist presence is removed and excluded from the boundaries of the painting.

 

Sigmund Freud once said that the artist takes pleasure in hiding and secretly observing the audience standing in front of their own painting. The eyes of the artist and the audience may never meet.  They will watch the scenery alone.  But at the same time they wait for the change of scenery by the window together.

 

In this painting exhibition, the curator and exhibiting artist Ivy Ma, cooperated with Tsang Chui Mei, Heung Kin Fung, Sim Chan, Chan Sin Hang, Lau Yin Yeung, Fong Tsz Leong, Kan Kiu Sin and Kong Chun Nga, along with their latest artworks.

 

Ivy also wrote a statement for the exhibition entitled "Nine clues before, during and after the curation", aiming to provide some supplementary information to the audience before their visit.

Curator and Participating Artist

Ivy Ma

Ivy Ma is a Hong Kong artist working in drawings, paintings, photography and mixed-media installation. Having studied in Hong Kong and the United Kingdom, She has held six solo exhibitions in Hong Kong, and participated in group exhibitions in Hong Kong, China, Taiwan, Pakistan and Australia. She was an Asian Cultural Council grantee in 2007 and she received Hong Kong Contemporary Art Awards, Young Artist Award in 2012.

 

Participating Artists 

Tsang Chui Mei

Tsang Chui Mei obtained her Bachelor and Master Degrees in Fine Arts from The Chinese University of Hong Kong in 1996 and 2004 respectively. She had been selected to participate the artist-in-residence program at « Cite Internationale des Arts » in Paris, France in 2015. Her recent exhibitions include: “Some Landscapes” (Grotto Fine Art Ltd, Hong Kong), [Purple]: Women of Mankind (One East Asia, Singapore), etc. Art works are being collected by the Hong Kong Museum of Art, Fringe Club, Philippe Charriol Foundation, Hotel ICON, Hotel Stage and private collectors.

 

Heung Kin Fung

Heung Kin Fung, Alex, received his BA (Fine Art) & MFA degrees from RMIT University (programme co-presented with Hong Kong Art School). He is a lecturer of the Hong Kong Art School. Alex has taken part in a number of local and oversea exhibitions. His painting is collected by the Museum of Art Hong Kong, MTR and private collectors.

 

Sim Chan

Sim Chan, graduated from Hong Kong Art School, Major in Painting.

Sim set up his studio in Fotan since 2007; He also participated artist-in-residence program in Beijing in 2009. He was selected by “Art@Government Buildings 2013-14” to create a public art installation and paintings at Queen Elizabeth Stadium. He participated at the 15th Venice Biennale International Architecture Exhibition “Stratagems in Architecture” in 2016.

Chan’s work expresses his observation and tactile sense of his city. Base on the concept of painting, contemplate on self and the city’s context, document on his exploration between imagination and reality. Apart from this depiction, his work desires to reach beyond the usual format of painting as a medium; therefore experiments and studies on various painting materials have become his recent subject of interest.

 

Chan Sin Hang

Chan Sin Hang, was born in 1995, currently living and working in Hong Kong. She has a HD in Fine Art from the Hong Kong Art School. In 2018, she has involved in a group exhibition” Fresh Trend” in Hong Kong City Hall. She graduated from the RMIT University with a Bachelor of Arts (major painting) with distinction.

 

Lau Yin Yeung

Born in Hong Kong.

Lau received his BAFA from RMIT University and Hong Kong Art School in 2017. He devotes himself in oil painting (and approaching the balance between the imbalance urban life and his mental consistence. His artworks are being well-known by combining natural elements and metropolitan city landscape with balanced composition.

 

Fong Tsz Leong

Fong Tsz Leong, Argus, received his BA (Fine Art) degrees from Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT) University in 2015, major in painting. Most of his works are oil paintings on wasted wood slabs, that are characterised by his expressive linear brushstrokes. His works reflects his insight from memories and his understanding on human nature.

 

Kan Kiu Sin

Born, live, study and work in Hong Kong.

Kan received her BAFA from RMIT University and Hong Kong Art School in 2017. She experiments with painting, drawing and installation. Kan has held her first solo exhibition in 2018.

 

Kong Chun Nga

Kong Chun Nga, Kitty, is born and based in Hong Kong. She is a recent graduate (2017) of the BAFA programme co-presented by Royal Melbourne Institute of Technology University and Hong Kong Art School, majoring in painting. Themed around urban landscapes, her works engage with space, personal and collective memories within mundanity through drawings and paintings on paper in a surrealistic manner.

BY THE WINDOW – a painting exhibition

Opening Reception: 12 th January 2019, 6pm

 

Exhibition:

Exhibition Period: 12 th January 2019 – 12 th February 2019

Time: Tuesday to Sundays 11 am – 7 pm (closed on Mondays and 5th – 7th February)


View Event →
氣味相投:文學 X 視藝展覽
Dec
28
to Jan 17

氣味相投:文學 X 視藝展覽

氣味相投.jpg

味之為食,氣之言質。展覽以一氣/味丶一藝術家、一作家為一組合,進行跨媒介創作及對話。
展覽將透過嗅覺及視覺體驗,喚起關於飲食的記憶與變化,在文字與視覺藝術的對話中開啟想像,從日常蒸餾可能。

參展作家及藝術家:
甘:飲 江 × 賴明珠
苦:游 靜 × 沈嘉豪
鹹:曹疏影 × 何博欣
酸:謝曉虹 × 梁嘉賢
辛:周漢輝 × 王天仁
寒:黃仁逵 × 黃仁逵
熱:淮 遠 × 盧樂謙
溫:也 斯 × 張施烈
涼:葉 輝 × 劉學成

---------

展覽日期:2018 年 12 月 28 日 - 2019 年 1 月 17 日
地點:香港藝術中心 包氏畫廊5樓灣仔港灣道2號
開放時間:早上 10 時 - 晚上 8 時

開幕酒會:
2018年12月28日 下午6-8時

導覽場次及資訊:
逢周六日 下午 2 丶 4 丶 6 時設有公眾導賞團
學校/團體可預約導覽,歡迎查詢
*展覽設親子互動區域,並設親子導賞團

查詢電話:2333 6967(嚴小姐)
電郵:hk.literature.season@gmail.com

展覽書法題字鳴謝:徐沛之


View Event →
張三李四收藏展 Collections of Tom, Debbie and Harry
Sep
15
to Jan 4

張三李四收藏展 Collections of Tom, Debbie and Harry

張三李四收藏展.jpg

張三李四收藏展

2018年9月15日 - 2019年1月4日

時間 | 11am-7pm (逢星期五開放至9pm)

位置 | 賽馬會藝方

呈獻
短髮工作室

不是每個人都能成為收藏家,但為了讓生活和情感有所寄託,每個人總有收集事物的習慣。這收集行動雖未有細密及系統化地作梳理與分類,難冠以收藏之名。然而,相比起現今以投資為目標的收藏文化,零散的收集行為卻能有機地補充收藏這個概念,也讓我們重新思考收藏的初衷。
 
是次計劃由短髮工作室策劃,在前期準備階段,他們與不同的社會服務機構合作,為長者舉辦工作坊,也邀請嶺南大學的學生負責訪問工作。他們先在社區中找尋旁人眼中微不足道的「素人收藏家」,梳理被傳統博物館及藝術館拒諸門外、貼近生活的「收藏」,然後透過這些物件發掘背後的故事。以小見大,從理解一個人、一個家庭日常生活的經驗與回憶,到側面呈現一個時代的社會生活面貌、歷史痕跡,讓零星變成眾聲,發現及肯定民間收藏的意義,寄予敬重。
 
計劃後段的展覽部分,我們邀請到七位本地藝術家與組合參與,透過藝術家的想像再思收藏的意義。他們均對計劃中的人、物、事,以及背後的現象作回應,最後創作成藝術品,呈現收藏的另一個面向。藝術家姚妙麗、李繼忠、鍾惠恩和吳家俊以創作回應「素人收藏家」中所發掘的人物、藏品與故事,揭示收藏與個人、社會及歷史的關係;馬琼珠從專門收集舊報章的藏家中找到靈感,以他們背後的歷史及情感因素作為創作切入點;梁美萍、劉智聰、趙慧儀既是藝術家亦是收藏家,他們以自己的藏品作為創作起點,從個人志趣延伸到社會層面。
 
展覽不是以懷緬過去為中心,也不是單純展露被收藏的物件,而是重新審視民間收藏現象。無論這些收藏行為是有意還是無意為之,都可追溯生成脈絡,探問背後的個人與社會的意義。在這策展大方向下,不同藝術家以自己的獨特視野,將他人或自己的藏品轉化,實踐成藝術品,重新賦予意義,也令大眾對這收藏現象有更多的想像與詮譯。

*除個別設互動元素的展品外,其他作品均不能觸碰,敬請留意指示。

 

短髮工作室旨在推動多元的藝術文化創作,促進跨領域交流,培養大眾的創意與創造力。我們深信任何人都能創作。而創作的形式也是無垠和有機的,在創作過程中,也將能引發更多對話、交流和連繫。短髮工作室的實驗場所為清山塾——一個自資自發的文化藝術空間,從成立至今,已經促成了新界西社區的多場協作和實驗


View Event →
火花! 耍樂是青年 Sparkle! A Good Waste of Time
Jun
15
to Sep 8

火花! 耍樂是青年 Sparkle! A Good Waste of Time

火花!耍樂是青年 .jpg

Project Curator : Solomon Yu

Artists : Cheuk Wing-nam, Moss Ho, Koko Ko, Lau Ming-hang,
Rogerger Ng, Thomas Yuen

Youth is not a time of life; it is a state of mind.
— Samuel Ullman

Play and interaction are common elements in contemporary art that could foster delightful surprises and ignite curiosity, imagination and creativity in visitors of all ages. With ‘fun and play' as core of creation, project curator invites six artists from different disciplines to transform the exhibition space to an interactive funhouse brimming with whims and fantasies, to enliven and riddle out our humour, vitality, senses and curiosity to new knowledge during a playful journey.

Exhibition
Date : 15.6 — 9.9.2018
Time : 10am — 8pm
(Closed on Mondays from 10am — 2pm; except public holidays)
Venue : Gallery 1, Oi!
Free admission

Special Programmes

Playdate at the Gallery (In Cantonese)

Participating artists will host a series of fun and playful activities at the gallery. All walks of life are welcomed to join by pairing up to form and apply as a ‘special force team'. 

Artist : (Session 1) Cheuk Wing-nam, Rogerger Ng
           (Session 2) Koko Ko, Moss Ho

Date and Time : 

Session 1 : 8.7.2018 (Sun) 4:30 — 6:30pm

Session 2 : 5.8.2018 (Sun) 4:30 — 6:30pm

Venue : Norh Point (Meet at Oi!)

Quota : 6 teams for each session, 2 person as a team

I Teach You in a ‘Kai' Way (In Cantonese)

While the works in this exhibition have included many playful and interactive elements, there are many preposterous ideas worthy of further investigation and closer study. Through this workshop, project curator and artists will work with participants to develop some fun and creative activities that could be turned into some alternative learning experiences. 

Host : Solomon Yu, Lau Ming-hang

Date : 25.8.2018 (Sat)

Time : 11:00am  — 1:00pm

Venue : Gallery 1, Oi!

Quota : 15

* Free admission, registration is required. To register, please call us at 2512 3009 or email yulwong@lcsd.gov.hk at least 3 working days before the date of the selected programme.

* Please indicate during registration if arts accessibility services are needed.

Exhibition Guided Tours
Free guided tours are available for groups and school parties. Please book your tour by phone at 2512 3000 at least 5 working days before the planned date of your visit. The time of the tour will be arranged by Oi!.

Arrangements of special programmes under inclement weather 

Tropical Cyclone Warning Signal No.3 / Red or Black Rainstorm Warning Signal 

Programmes not yet held will be cancelled. Programmes already in progress will continue.

Tropical Cyclone Warning Signal No.8 or above

All programmes scheduled for that day, including those due to taking place after the signal has been lowered, will be cancelled.


View Event →
Beyond 1 Kilo - a ceramic exhibition
Apr
13
to Apr 29

Beyond 1 Kilo - a ceramic exhibition

29665316_1859611107446664_4491218289053612753_o.jpg

Beyond 1 Kilo - a ceramic exhibition

The concept for this exhibition, ‘One Kilo’ was sparked by an experimental assignment given to five emerging ceramic practitioners whilst undertaking their first year of studies (BA in Fine Art) at Hong Kong Art School. One kilogram of malleable clay was given to each artist. They were encouraged to explore it, to challenge their existing perception of clay, and to discover extreme possibilities away from conventional clay-making. They all started from the same point for this exhibition yet arrived at very different and creative results.

Clay is the major material for ceramic art. Clay may have a heavier visual weight than physical weight or vice versa. Clay is a unique material as compared to other materials; it gains or loses weight depending on the moisture enclosed as well as the firing processes it undergoes. So when is the correct time to determine the weight of a piece of clay? Or, is the more important issue actually beyond the weight?

Using ‘weight’ as the ignition point for this exhibition, the concept of “One Kilo” has travelled beyond the obvious. With imagination and exploration these ceramic artists have enhanced their own practice and created work that is meaningful and memorable.

Jonathan TSANG Yat Wing’s piece A Litre of Tears explores the notion that emotions have weight. “We often talk about something being light-hearted or someone having a heavy heart. I created a series of books that represent the letters written by soldiers during wartime“ states Jonathan.

Weighty Propositions by Geoffrey Palmer plays with the notion that weight cannot be seen. Geoff’s work intends to mislead the viewer by balancing objects precariously upon each other in seemingly impossible arrangements.

Kate SIU Man Kit’s work for this exhibition takes the form of a daily diary. Kate recorded the conversations that she had with her Japanese Sensei during a week in December. He Makes Me Love Clay translates their daily dialogue into objects.

Sara HUNG Lok Man’s work, Gentle Breath is in relation to a verse in the Bible where man received the Holy Spirit through Jesus. Her touching hybrid forms demonstrate a sensitive, poetic aesthetic.

Another series of work is all about the healing process. “Tread Softly is all about remembering to slow down and allowing other people to help ” states Sharyn Wortman. Her series of fragile porcelain forms precariously rise into the air, challenging the stable ground below.

Rachel Cheung the curator of this show states, “the first time I encountered these artists I felt their energetic, lively and passionate attitudes towards exploring ceramic art. This joint exhibition showcases their fresh ideas and outcomes that were based on their individual research around the same topic.”

「一公斤」的想法是源於五位正修讀香港藝術學院藝術學士學位課程的新晉陶藝工作者去年的一份實驗性質的習作,他們每人以一公斤的陶泥進行探索,以發掘陶泥的可塑性,並挑戰自己對傳統陶瓷製作的固有觀念,嘗試尋求突破。他們由同一個出發點起步而邁向很不一樣的創作小結,並呈現於今次展覽。
陶泥是陶瓷創作的主要物料,它的視覺重量可能與真正重量不成正比。泥的重量直接受內含的物質及水份以至燒製的過程而變化不定。那麼應該在甚麼階段或時間去量度陶泥的重量呢?又或者更重要的事是在於超越這重量的局限呢?
今次展覽,五位參展者正是藉陶泥的「重量」作思考的起點,從而想像、探索、超越,以追求及鞏固他們在當代陶藝創作的實踐。
參展藝術家曾逸榮作品「一公升的眼淚」呈現出情緒的重量。他形容:「我們經常會談論誰有多少的快樂,或是有多少的傷心。我用書本的形態,代表着殘酷戰爭時期軍人們的信,看起來輕,卻承載着很重的心情。」

Geoffrey Palmer「重量的意味」嘗試帶起重量能否被看見的討論。他利用不平衡的作品來誤導觀眾,把不可能變成可能。

蕭文潔為此展覽製作了一本日記。將自己與一位日本陶藝老師一星期間的對話紀錄下來,化作藝術品「他讓我愛上陶土」。

洪樂敏的作品「氣息」節錄了聖經中的一節經文,講述耶穌向門徒吹一口氣,使他們接受聖靈的故事。她的手捏混合陶土方式,展現出敏銳又極具的詩意美學。

Sharyn Wortman的作品表達出癒合的過程,她提及:「『輕踏』令人記起慢活,還有提醒人應如何敝開心扉。」她看似脆弱的作品被掛在空中,似乎在向穩固的地面下戰書。

此展覽的策劃人張煒詩回想起第一次與這五位藝術家見面時:「我感受到他們令人欣賞的魄力和探索陶瓷藝術充滿熱情的態度。此合作展,分別表露了他們圍繞着同一主題,而發揮個人獨得的創新想法。作為新晉藝術家,今次的展覽經驗的獲益將為他們日後創作之路鋪上基石。」

參展藝術家為洪樂敏Sara, Geoffrey PALMER, 蕭文潔Kate, 曾逸榮Jonathan及 Sharyn WORTMAN


View Event →
啄眼的烏鴉 Peck-eyes Ravens
Mar
26
to Apr 12

啄眼的烏鴉 Peck-eyes Ravens

啄眼的烏鴉 Peck-eyes Ravens.jpg

啄眼的烏鴉 Peck-eyes Ravens

藝術家 Artist : 簡喬倩 Tobe Kan Kiu Sin
策展人 Curator: 李美娟 Carol Lee Mei Kuen

合辦 Co-presenter:
HK Art School Alumni Network

*
開幕 Opening Reception
29.03.2018, 星期四 Thursday
5:30 - 7:30pm
*


26.03-12.04.2018
星期一至五 Mon - Fri | 11am - 6pm

* 30.03 星期五 Friday 2pm - 6pm

周末及公眾假期休息
Closed on Weekends and Public Holidays


《啄眼的烏鴉》是簡喬倩的首個個展。她沉迷於精神分析的研究,以剖析自身的精神狀態,窺探與回溯各種因果關係。是次展覽以西班牙諺語「飼養的烏鴉,長大後會啄走你的眼睛」,和Carlos Saura執導電影《Cría Cuervos(飼養烏鴉)》為創作的據點,以繪畫呈現藝術家無法言喻的心理景觀。

Peck-eyes Ravens is the first solo exhibition by Tobe Kan Kiu Sin. The artist is obsessed with psychoanalysis, to study her own state, explore and retrospect to the causality. She would like to reveal these psychological sceneries with drawings rather than being lost in language. The exhibition title is derived from a Spanish proverb “Cría cuervos y te sacarán los ojos” (Raise ravens and they’ll pluck out your eyes) which is also the title of a movie directed by Carlos Saura.


簡喬倩 | TOBE KAN KIU SIN
於香港出生、生活、學習與工作。
2017年畢業於澳洲皇家墨爾本理工大學藝術系(由香港藝術學院合辦),主修繪畫。作品為Living Collection及私人收藏。

Born, live, study and work in Hong Kong.
Graduated from Fine Art (Painting) at the Royal Melbourne Institute of Technology (co-presented with the Hong Kong Art School) in 2017. Her works are collected by Living Collection and other private collectors.


View Event →